شاركوا في مهمّتنا،
بل قودوها

انضمّ/ ي إلى ناسك!
الحرب والنجاة وقصص أخرى... عشرة كتب عربية للأطفال مترجمة لعام 2020

الحرب والنجاة وقصص أخرى... عشرة كتب عربية للأطفال مترجمة لعام 2020

انضمّ/ ي إلى مجتمع "قرّائنا/ قارئاتنا الدائمين/ ات”.

هدفنا الاستماع إلى الكل، لكن هذه الميزة محجوزة لمجتمع "قرّائنا/ قارئاتنا الدائمين/ ات"! تفاعل/ي مع مجتمع يشبهك في اهتماماتك وتطلعاتك وفيه أشخاص يشاركونك قيمك.

إلى النقاش!

ثقافة

الثلاثاء 15 سبتمبر 202011:38 ص

يأتي هذا المقال من مدونة الأدب العربي ArabLit Quarterly الملحقة بمجلة الأدب العربي الربعية الفصلية التي تعنى بالإضاءة على الإصدارات العربية المترجمة من أدب وشعر ومقالات وفن وموسيقا ومطبخ.

أعلنت مارسيا لينكس كيلي، مديرة تحرير مدونة الأدب العربي للأطفال، شهر أيلول/ سبتمبر لعام 2020 "الشهر العالمي لأدب الأطفال والمراهقين"، وخصصت في منصتها مساحةً لكتب الأطفال المترجمة من العربية إلى الإنكليزية. وفي هذا المقال نعرض لائحة بعشرة كتب للأطفال واليافعين صدرت ترجمتها من العربية للقراء الصغار باللغة الإنكليزية، قدمتها مدونة الأدب العربي.

لعل إحدى المشاكل الرئيسية التي تظهر عند قراءة الكتب المصورة للأطفال هي الافتقار إلى الحبكة أو حتى التنظيم الهادف، طرحت منذ أيام مؤلفة كتب الأطفال كيتي ديفيس، هذه المشكلة عبر بودكاست نشر على موقع معهد أدب الأطفال (Institute for Children’s Literature (ICL.

تقول كيتي إن المشكلة الرئيسية في أدب الأطفال هي أن الحبكة التقليدية التي تبدأ باستيقاظ شخصية القصة وتتابع نشاطها لما تبقى من اليوم، لم تعد تثير اهتمام الأطفال ولا فضولهم، خصوصاً مع كل ما يجري في العالم اليوم من أحداث. لذا تحتاج كتب الأطفال لبنية أعمق وأكثر تماسكاً تقود أحداث القصة إلى نهاية مرضية كأن تتعرض الشخصية لمشكلة ما وتنجح في تجاوزها.

ويبدو أن الأدب العربي للقراء الصغار واليافعين ينجح اليوم في تجاوز الحبكات التقليدية، واستقاء أحداثه من وحي واقع المنطقة والعالم، ليكتسب إقبالاً عالمياً، ساعدت انتشاره حركة الترجمة المتصاعدة في الآونة الأخيرة. فعلى حد تعبير كيلي"بينما كان من الصعب قبل بضع سنوات، العثور على أدب أطفال معاصر مترجم إلى الإنجليزية من العربية. الآن، يتم نشر العديد من العناوين الجديدة كل عام".

حقق الأدب العربي الموجه للقراء الصغار واليافعين المترجم للغة الإنكليزية انتشاراً عالمياً بتجاوزه للحبكات التقليدية، واستقائه لأحداثه من وحي واقع المنطقة والعالم

كتب مصورة عن حياتنا

قد تبدو الكتب المصورة مبسطة وزاخرة بالرسوم الإيضاحية على حساب المساحات النصية، فهي مخصصة لجمهور قراء فتي، إما لم يطور ملكة القراءة بعد، أو لديه مهارات قراءة بدائية. إلا أنها برغم بساطتها، تعد مصدراً يحمل من الفائدة الشيء الكثير لقرائنا الأطفال كما تشير الأبحاث. حيث أن للقصص البصرية دوراً مهماً في تعليم الأطفال كيفية إنشاء روابط بين الكلمة والصورة والواقع وتنمية الوعي الذاتي لديهم وتعزيز الخيال. فحتى الأطفال الذين لم يتعلموا القراءة بعد، لديهم القدرة على تحليل المشهد الصوري واكتشاف حبكة القصة.

تطرح الكتب المصورة عدة مواضيع من الحياة اليومية، تساعد قراءها الصغار من خلال الصورة والكلمة البسيطة، لتعزيز الخيال وتنمية الوعي بالذات والبيئة المحيطة

تقدم قصة "علياء والقطط الثلاث" للمؤلفة أمينة الهاشمي العلوي، والرسامة مايا فداوي، ومن ترجمة مهدي رتناني، مثالاً على ربط الأحداث الواقعية بالخيالية لدى الطفل الذي تتملكه الحيرة من فكرة حمل والدته ووجود طفل آخر غيره في المنزل. يروي الكتاب حكاية عن ثلاث قطط تعيش في بيتٍ لطيف: باشا ومينوش وأمير. يكبر بطن مريم صاحبة المنزل شيئاً فشيئاً، والقطط حائرة من السبب.

ذات يوم تذهب مريم مع زوجها سامي مسرعين، ليعودا بعد أيام برفقة رضيعة صغيرة، ودون بطن مريم الكبير. تكتشف القطط أن هذه الرضيعة هي ابنتهما الجديدة، واسمها علياء، وستستحوذ على اهتمام الزوجين. لكنهما لن يتوقفا عن محبتهما وعنايتهما بالقطط الثلاث.

نجد ثيمةً مشابهة في قصة "أنا وأخي" للمؤلفة تغريد النجار، والرسامة مايا فداوي، وترجمة ميشيل وتميم هارتمان. في هذه القصة عن الحب الأخوي، يعشق علوش -أصغر أفراد العائلة- شقيقه الأكبر رامز. وفجأة بدأ  يشعر علوش بإهمال شقيقه رامز الذي وقع في الحب وانشغل عنه بخطوبته. لكن عروس رامز الجديدة تتدارك الأمر وتتعامل بذكاء مع الموقف. يظهر الكتاب لمحات من حياة الأسرة الأردنية بطريقة جميلة.

تمهد قصة "البطيخة"، من تأليف تغريد نجار، رسوم مايا فداوي وترجمة ميشيل وتميم هارتمان، الطريق للحديث عن الأطعمة المفضلة لدى الأطفال وأهمية الوجبة المتنوعة والمتوازنة، كما تحثهم على تجربة أنواع أخرى من الطعام. تفضل نورة البطيخ على كل أنواع الأطعمة الأخرى وتصر على تناوله دون سواه. ثم تضع بطيخة تحت سريرها كي تستطيع أكلها وحدها بعد أن يذهب الجميع في البيت إلى النوم. ليحدث شيء غريب جداً، تكبر البطيخة شيئا فشيئا إلى أن تملأ الغرفة تماماً...وهنا تبدأ المغامرة.

تثير حكاية "الغول"، من تأليف وترجمة تغريد النجار، ورسوم حسان مناصرة، صورة الوحش الخرافي في قصص التراث الشعبي العربي. لكن تقدم هذه القصة الغول بشكل مختلف عما عهدناه. يسكن غول مخيف الشكل في الجبل المجاور للقرية التي يخاف أهلها من استثارته فيمضون حياتهم في محاولة اجتنابه خوفاً على حياتهم وحياة أولادهم.

يقرر حسن الشجاع مواجهة مخاوفه فيصعد الجبل ويواجه الغول، ليكتشف أن الغول يخاف من البشر تماماً كما يخافون منه وللأسباب نفسها، وهنا تكمن المفارقة الطريفة التي ستعطي الأطفال الفرصة للتفكير بالغول بطريقة مختلفة عن موروثاتنا الشعبية. القصة مصورة بشكل جميل، يناقش كيفية إدراكنا للأشخاص المختلفين وكيف يمكن أن تُبنى مخاوفنا وتحيزاتنا على افتراضات خاطئة وأحكام مسبقة.

قصص الحرب والنجاة

تروي الكاتبة نادين كعدان في قصتها "غداً"، التي نفذت رسومها وترجمتها بنفسها، حكاية عن الحرب السورية. تساعد رسومات نادين المبتكرة الأطفال على تخيل تأثير الحرب على طفل صغير مثل "يزن" دون أن تخلق إرباكاً في داخله. وقد نجح الكتاب في منح يزن نهاية سعيدة صادقة. لنجد أنه حتى في أسوأ الأوقات، لا يزال الفن يخلق الفرح.

بدوره، يقدم كتاب "نور تهرب من القصة"، من تأليف عبير علي، رسوم جلنار حاجو، وترجمة روث أهمدزاي كيمب، حكاية عن تشرد الأطفال من خلال نور، الفتاة الصغيرة اليتيمة التي عاشت في الشارع دون أسرة أو منزل. تطرح عبير أسئلة حول إمكانية الهروب من قصصنا الحزينة والانطلاق والعثور على حياة أكثر سعادة. وعن نفسها، تمكنت نور ، بطلة الحكاية، من الهروب من الصفحات والتحرر من مصيرها.

تناقش روايات الأطفال واليافعين المترجمة من العربية إلى الإنكليزية مواضيع معاصرة مثل الحرب واللجوء والتشرد، وتنقل رسائل حول التحلي بالشجاعة للتحرر من الأزمات

في قصة "بركة الأسئلة الزرقاء"، من تأليف مايا أبو الحيات، رسوم حسان مناصرة، وترجمة حنان عواد، تضيء أحداث القصة على أهمية الفضول وضرورة طرح الأسئلة والتحلي بالشجاعة المطلوبة للتحرر من الوضع الراهن. تدور الحكاية حول شخص سأل الكثير من الأسئلة لدرجة أنها شكلت بركة عملاقة في وسط المدينة. في النهاية، يستجمع الرجل الشجاعة ليغوص في البركة بحثًا عن الإجابات.

 حصدت القصة جائزة لأفضل رسوم في جوائز "اتصالات" لكتاب الطفل لعام 2016 في معرض الشارقة الدولي.

مفاهيم الصداقة والشجاعة في كتب اليافعين

تطرح قصة "غدي وروان" للمؤلفتين سمر محفوظ براج وفاطمة شرف الدين، ومن ترجمة سعاد حسين ومارسيا لينكس كيلي، موضوع الصداقة بين مراهقين لبنانيين. يعيش غدي مع عائلته في بلجيكا، بينما تعيش روان في بيروت. يقضي غدي كل وقته مع صديقته روان خلال إجازة الصيف في بيروت، ويبقى على اتصال مع روان عبر البريد الإلكتروني. وبمتابعة مراسلاتهما، نكتشف أحلامهما ومشاكلهما: حنين غدي إلى الوطن ومشاكله مع العنصرية في المدرسة، وصراعات روان مع أصدقائها وعلاقتها المتغيرة بعائلتها.

تقدم الرواية لمحة عن حياة المراهقين اللبنانيين وعن الموضوعات المتعلقة بالشباب والشابات في كل مكان: التنمر، والصراعات الأبوية، والعنصرية، وأسئلة الانتماء والهوية، وضغط الأقران. كما تظهر كيف يساعد دعم صديق وفي في التغلب على الصعوبات وتحقيق السعادة والنجاحات في الحياة.

تحضر مفاهيم جوهرية في روايات اليافعين المترجمة إلى الإنكليزية، تشغل المراهقين، على اختلاف مشاربهم وثقافاتهم، حول الصداقة والتصميم والمثابرة لتحقيق الأحلام

"فاتن"، رواية من تأليف وترجمة فاطمة شرف الدين، تطرح أسئلة حول التصميم والاجتهاد وحول المساواة الاجتماعية، من خلال حياة فتاة قروية ذكية وطموحة. تجبَر فاتن على ترك المدرسة والانتقال إلى بيروت للعمل كخادمة، وتتمكن بإرادتها القويّة أن ترسم مخططاً لتخرج من المأزق الذي تجد نفسها فيه. وبمساعدة بعض الأصدقاء من حولها، ومثابرتها على قرارها للتحرر والنهوض بنفسها إلى مستقبل أفضل، تنجح فاتن في تحقيق طموحاتها واكتشاف مخرجها الذي تبحث عنه.

في كتاب المغامرات "رحلات عجيبة في البلاد الغريبة"، من تأليف وترجمة سونيا نمر، نقرأ عن قصة فتاة فلسطينية "قمر" من العصور الوسطى، تتحدى الواقع وتنطلق من حياتها في قريتها الصغيرة في فلسطين، لتجد نفسها مخطوفة، ومُستعبدة، وهاربة. وبعد أن تخوض مئات المغامرات الأخرى وتقابل الكثير من الأشخاص، تجد ضالتها في النهاية.

حازت هذه الرواية على جائزة اتصالات لأدب الأطفال العربي عن فئة اليافعين، واعتبرت رواية خيالية تاريخية تصلح للقراء الكبار واليافعين على حدٍ سواء.


رصيف22 منظمة غير ربحية. الأموال التي نجمعها من ناس رصيف، والتمويل المؤسسي، يذهبان مباشرةً إلى دعم عملنا الصحافي. نحن لا نحصل على تمويل من الشركات الكبرى، أو تمويل سياسي، ولا ننشر محتوى مدفوعاً.

لدعم صحافتنا المعنية بالشأن العام أولاً، ولتبقى صفحاتنا متاحةً لكل القرّاء، انقر هنا.

WhatsApp Channel WhatsApp Channel
Website by WhiteBeard