- (سأقوم بكتابة الألفاظ الأجنبية فقط داخل النص، أما تحويرات العربية فأثق في القارئ أن يصل إليها).
- مانيش حاب نبدا نطلب السماح م حتى واحد، مالجري كو (على الرغم من أنّ) الناس تعوّدو يديروها كي يهدرو ف هاد الموضوع. رح نكتب واش نكتب، وياخويا افهمو كيما تحب!
- راح نسيي نكتب بالدارجة مالجري عندي دوكا 3 سنين عايش برّا، نسيت اللهجة وما نعرفش الهدرات الجديدة تاع لمصاغر.
- كاين عفايس بزاف ف هاد لارتيكل (المقال) حطيتهم بطريقة ما يبانوش م لقراية لولّا، سورتو (خاصّة) خصائص اللهجة تاعنا، فبالاك لو كان تقرا المقال كتر من مرّة رح يكون خير. هادو 3 حوايج حبيت نبدا بيهم.
المشكلة تبدا كي نديسيديو (نقرر) بلي حابين نفهمو "الواقع". حابين نقراو عليه ولا نكتبو. واش نديرو؟ كلّنا نروحو للغة وحدوخرا، لعربية عند لابلوبار (الأكثرية)، شوية لفرونسي، قليييل للونجلي، هاد الشي يعني بلّي رانا نعترفو بيهم لغات يقدرو يفهمو الواقع ديالنا، خير م الدارجة.
قدرو نكتبو كتابات باللهجة تاعنا، عادي. لكن بالاك لي ما خممناش فيه هو بلّي لهجتنا، كيما قع اللغات، هيا الشي الوحيد لي نفهمو بيه ظواهر العالم هادا، ونتفاعلو معاها (حنا نقاربو العالم لغويا كيما يقولو تاع الفلسفة).
مي لبروبلام (المشكلة) ماشي هنا، هادا بالاك (ربّما) ماشي بروبلام قع! لبروبلام لكبير يبان كي تروح للغة وحدوخرا تسيي تفهم/تعبّر بيها على حياتك. حياتك لي مبنية على لغة وحدوخرا خلاص! تروح للعربية والفرنسية باش تفهم واقعك لي عايش بيه بالدارجة.هنا خليوني نقوللكم بلّي الأمور رح تبدا تتعقد، وما عنديش مساحة كبيرة باش نقول واش راني حاب، وما راحش نقدر نحبس ف النص. علابيها رح نحط شي كليمات ورا بعض، ورح نفصّلهم من بعد في مقالات متتابعة. الحاجة لولّا: كي تحاول تفهم شي واقع بلغة ماشي اللي خلقاتو وأنتجاتو، فأنت ماراكش توصف بشكل مباشر، وإنما راك تترجم. الحاجة التانية: أنو هاد الترجمة كيما التدجين تاع الحيوان، شفت الحيوان الوحشي باش تدرسو لازم تدجنو، تحطو ف الكاجا، سينون ما تقدرش تتبعو، هاكدا يصرا للدارجة، تالمون تهرب وترفض تتحدد بقوانين الكتيبة، توبليجي الكاتب باش يترجمها. وكي تترجم، تفقد خصائصها، تولّي لغة ماشي تاع الصحّ، تولي هدرة. الحاجة التالتة: كي تحاول تفهم واقعك بلغة خلاف، ماشي رح تقتل روح الدارجة برك، مي رح تخلّي بزاف م العلاقات بين الظواهر لي حنا نقاربوها لغويا. نعطيك ايجسومبل: "الكافي" وما علاباليش كيفاش تتقال بالعربية، هاد الكلمة كي تسمعها ف الحياة نورمال، تربطك بشحال م الأمور، سياسية، على تاريخية، على اقتصادية، على فن، على شحال من حاجة، كاملة غير تقول كافي تجي ف البال. كي تروح تترجمها، لازم تتخلى على شوية علاقات، لأنو ما تقدرش تعبر عليها بشكل كامل. الناس فالترجمة راهم يهدرو للآن أنو محال نوصلو لترجمة مطابقة للفظ ف لغتو الأصلية. الحاجة الرابعة: هاد الأمور التلاتة يقتلونا واش يسموه بالعربية "منطق اللغة". أنا نحب نسميه روح اللهجة، هاداك الشي لي يخليها شفاهية ما تتكتبش، ترفض أن تحكمها مؤسسة الكتابة. تتطور بسرعة، وكل واحد يزيد ليها واش يحب. كي تقتلّي هاد الشي، كي تبدا تكتب بلغة غير الدارجة، فعلاه تسنّا منّي نقرالك؟ ونتفاعل معاك؟ ونحسّ بلي راك تعبّر عليا؟! ما راكش آخويا، راك تهدر مع ناس وحدوخرين، ماشي حنا، لي عايشين لتحت، أنت راك فوق. وكامل علابانّا بلي كي تسقسي نامبورت واحد على الدكاترة تاع الجامعة يقولك ساكنين لفوق، ما يهبطونّاش. عندو الحق! كاين شي إضافات، وكاين بزاف أفكار لازم تتناقش، لكن حبّيت نكتب هاد المقال دوك باش نقتنع بلي التحويسة تستاهل، وراو يبان لي بلي ايه تستاهل.
رصيف22 منظمة غير ربحية. الأموال التي نجمعها من ناس رصيف، والتمويل المؤسسي، يذهبان مباشرةً إلى دعم عملنا الصحافي. نحن لا نحصل على تمويل من الشركات الكبرى، أو تمويل سياسي، ولا ننشر محتوى مدفوعاً.
لدعم صحافتنا المعنية بالشأن العام أولاً، ولتبقى صفحاتنا متاحةً لكل القرّاء، انقر هنا.
انضم/ي إلى المناقشة
مستخدم مجهول -
منذ يومكل التوفيق ومقال رائع
Ahmad Tanany -
منذ 5 أيامتلخيص هايل ودسم لجانب مهم جداً من مسيرة الفكر البشري
مستخدم مجهول -
منذ أسبوعلا يوجد اله او شئ بعد الموت
Mohammed Liswi -
منذ أسبوعأبدعت
نايف السيف الصقيل -
منذ أسبوعلا اقر ولا انكر الواقع والواقعة فكل الخيوط رمادية ومعقولة فيما يخص هذه القضية... بعيدا عن الحادثة...
جيسيكا ملو فالنتاين -
منذ اسبوعينمقال بديع ومثير للاهتمام، جعلني أفكر في أبعاد تغير صوتنا كعرب في خضم هذه المحن. أين صوت النفس من...