ثلاثة أعمال لكتّاب من دول عربية تنافس لنيل جائزة أفضل الكتب المترجمة 2020‎

الجمعة 3 أبريل 202012:41 م

صدرت القائمة الطويلة للأعمال المرشحة لنيل جائزة "أفضل الكتب المترجمة" بنسختها الثالث عشرة، سنة 2020.

ووصلت إلى القائمة، التي تحتوي 35 كتاباً من 20 دولة مختلفة، روايتان ومجموعة شعرية لروائيين وشاعرة من العالم العربي: رواية "الموت عمل شاق"  للكاتب السوري خالد خليفة (2016)، ترجمها Leri Price كـDeath is Hard Work، ورواية "فهرس" للكاتب العراقي سنان أنطون (2016)، ترجمها Jonathan Wright، بعنوان The Book of Collateral Damage، وديوان للشاعرة اللبنانية-الأميركية إيتيل عدنان (2019)، نقلته إلى الإنكليزية الكاتبة والمترجمة الأميركية، سارة ريغز Sarah Riggs، بعنوان Time.

وتعلن القائمة القصيرة للمرشحين في أوائل شهر أيار/ مايو.

يحكي خليفة في "الموت عمل شاق"، الحائز على ميدالية نجيب محفوظ للأدب، عن الرحلة الشاقة من محافظة دمشق إلى محافظة حلب في ظل الحرب السورية، لثلاثة أخوة يحاولون دفن جثمان أبيهم في قريته، بناء على ما أوصى به.

صدرت القائمة الطويلة للأعمال المرشحة لنيل جائزة "أفضل الكتب المترجمة" بنسختها الثالث عشرة، سنة 2020... هل يحصدها مرشحون الدول العربية

أما سنان أنطون، فيحكي في الفهرس، الذي ترشح لجائزة بوكر العربية عام 2017، قصّة شخصين التقيا في بغداد، بعد الاحتلال الأميركي للعراق بفترة وجيزة، ويتشاركان هوس توثيق الحرب في كتاب فريد من نوعه. إيتيل عدنان، الحائزة على وسام الفنون والآداب الفرنسي، كتبت ديوانها المرشّح للجائزة باللغة الفرنسية.

يذكر أنه لم يربح أي كاتب أو كاتبة من دولة عربية هذه الجائزة سابقاً، إلا أن عدداً منهم وصلوا إلى القائمة القصيرة، مثل: الياس خوري، محمود درويش، أمل الجبوري وأحمد فارس الشدياق.

إظهار التعليقات
Website by WhiteBeard